DANSKE FILM STEMMER .dk





Dubbing karrieren

5 spørgsmål til Thomas Eje

Det kan ikke diskuteres at han er én af Danmarks mest talentfulde personer. Han er skuespiller, sanger, entertainer og der er vist ikke noget instrument han ikke kan spille på! Udover det er han bl.a. stemmen bag Buzz Lightyear. Vi har fået lov til at stille Thomas Eje et par spørgsmål omkring hans dubbing karriere.



Quark er en sjov lille fyr og har egentlig ikke nogen rigtige replikker. Hvordan kom du til at lave ham og var han svær at lave?
Jo, både det, og fordi den skulle laves helt fra bunden og derfor var der ikke en “original” udenlandsk speak at støtte sig til.
   
   
Du er jo en fantastisk 'Sebastian', men kunne det nogle gange være anstrengende at tale og synge med en slags nasal stemme på en så stor produktion?
Jeg kan ikke genkende beskrivelsen “nasal” da det jo betyder ud gennem næsen :-) (Axel Strøbye måske) Jeg forsøgte at skabe en form for accent som kunne minde om den originale som jo var engelsk med stærk caribisk accent. Det tog væsentligt længere tid at producere da det jo var før indtaling af den slags blev digitaliseret. Det foregik i Nordisk Films lille biograf som var indrettet i portnerboligen ved deres store herskabsvilla på Klampenborgvej ved galopbanen. Replikkerne kom på en 35mm film-sløjfe på ca. 1-2 minutters varighed som blev afspillet på en stor biografprojektor kontinuerligt til jeg havde indtalt replikkerne/sangstroferne. Lydmanden sad bag en glasrude hvor han optog det hele på en lille “Nagra” spolebåndoptager. Det tog ca. 10 gange så lang tid som det gør i dag digitalt.
   
   
Hvad er den sjoveste dubbing rolle du har arbejdet med, og den mest udfordrende?
Til disse to spørgsmål kan jeg kun sige: Dem allesammen. De er hver især både sjove og udfordrende på hver deres måde.
   
   
Buzz Lightyear bliver re-sat og taler pludselig spansk i Toy Story 3, siger han noget rigtigt eller er det bare volapyk?
Den skulle skam være god nok på spansk. Det var dog ikke min stemme men originalen fra den amerikanske version der blev brugt. Mit spanske er en kende mere gebrokkent :-)
   
   
Hvordan forbereder du dig på en dubbing rolle?
Jeg ser og hører så meget af den originale film som muligt, og prøver så vidt muligt, at sætte lidt af mit eget præg på den.
   
   


Klik her for at se en liste over andre interviews



© 2017 DanskeFilmStemmer - Har du rettelser, tilføjelser, spørgsmål eller lign kontakt os gerne på mail@danskefilmstemmer.dk
Danskefilmstemmer.dk ejer ikke billedmaterialet, som er (c) de respektive filmstudier.