Foto: Bruges med tilladelse

Silas Victor Phillipson

22. september 1997



Silas' dubbing karriere

6 spørgsmål til Silas Phillipson

Silas har dubbet siden han var 8 år, så det er blevet til en del roller på CV'et - læs mere om hans karriere her.



Hvornår og hvordan kom du til at dubbe?
Min far, Caspar Phillipson, havde dubbet i nogle år, og da jeg så var otte år gammel blev min lillesøster og jeg hevet ind til en stemmeprøve på Dubberman (nu BTI Studios). Jeg fik faktisk ikke rollen, men blev efterfølgende brugt til en smule småting og fik så efter ca to år et par hovedroller i nogle faste serier som gjorde mig mere eller mindre rutineret, og så har jeg bare været i branchen lige siden.
   
   
Er dubbing dit fuldtids arbejde? Er det drømme-jobbet?
Dubbing er næsten aldrig et fuldtidsjob, men man kan godt sige at det er mit primære arbejde, siden jeg for øjeblikket studerer ved siden af. Dubbing er det perfekte job at have mens man laver noget andet, fordi man aldrig arbejder særlig mange timer ad gangen, og selv har meget at skulle have sagt mht skemalægning. Jeg er virkelig glad og taknemmelig for at jeg dubber så meget, men for mig personligt er drømmen ikke at blive skuespiller. Jeg vil dog blive ved med at dubbe så meget og så længe jeg kan, hvis studierne fortsætter med at ville have mig :-)
   
   
Går man til audition på roller? og bliver de tilbudt én eller "søger" man dem selv?
Man går som regel til audition eller “stemmeprøve” på sine roller, især hvis man ikke har dubbet særlig længe. Jeg har dubbet i snart 12 år, så jeg kommer ofte ud for at blive castet til mindre roller eller roller i serier med mindre budgetter uden en stemmeprøve, simpelthen fordi de allerede kender min stemme så godt. Jeg har aldrig prøvet selv at “søge” en rolle. Jeg har altid bare fået et opkald fra et af studierne fordi jeg har haft den rigtige alder, stemmetype, eller bare skal ‘godkendes’ til en rolle af de mennesker der har produceret serien. Jeg tror dog at der engang imellem holdes “åbne castinger” for folk der ikke allerede er i branchen.
   
   
Hvad er hhv. den sjoveste og den sværeste rolle du har dubbet?
Den serie der har været sjovest for mig at dubbe har nok været første sæson af Clarence, en helt crazy animeret serie hvor jeg fik lov at lave en masse skøre biroller med mærkelige stemmer og replikker - men jeg vil dog sige at den rolle jeg har dubbet som jeg selv synes har det største komiske talent, er Joey Rooney fra Liv og Maddie. Han har simpelthen en skøn timing og er rigtig skæg at dubbe!

Det er svært at sige hvilken rolle der har været den sværeste at dubbe, for det er forskelligt hvor lang tid man har og hvor grundigt det skal laves, men jeg har enkelte gange skullet dubbe på engelsk fordi jeg har boet i England, og det syntes jeg var rigtig svært at få til at lyde ordentligt!
   
   
Når man har fået rollen, får man så et manuskript og materiale om filmen/serien til at læse på derhjemme, eller bliver man bare "kastet" ud i det?
Langt det meste af tiden ser man først replikkerne når man skal indtale dem. Det skal simpelthen gå så hurtigt at det ikke giver mening at øve sig på noget af det. Jeg indspiller langt de fleste af mine replikker “i første hug”, hvor jeg ikke engang ser den originale replik i forvejen - især hvis det er en serie med et krav om at skulle indspilles på kort tid, eller hvis det er en rolle jeg kender rigtig godt.

Hvis man så skal synge en sang får man dog ofte den originale version tilsendt et par dage før, så man kan gøre sig mere eller mindre bekendt med den - det er nemlig super svært at ‘lære’ en sang på et par minutter.
   
   
Du har dubbet meget, både animation og live-action, hvad er sjovest/sværest?
Live-action er helt klart sværere end animation, fordi man som seer har meget nemmere ved at opdage at stemmen ikke rigtig ‘passer’ på munden, den mimik eller det kropssprog den originale skuespiller bruger. Jeg skulle engang dubbe en dokumentar fra Norge med et rigtigt interview hvor der var masser af “øhh..” og underlige tænkepauser, og hans stemme knækkede endda en enkelt gang, så det skulle jeg efterligne!

Det sjoveste at lave er vilde, skøre tegneserier på grund af de underlige stemmer man ofte får lov til at finde på, men det kan også blive trættende at råbe så meget og være så overgearet hele tiden. Jeg kan allerbedst lide at lave grundige, gode live-actionserier eller -film med større budgetter, hvor man har god tid til at fordybe sig i handlingen og rollen, og kan samarbejde med instruktøren om at få det bedst mulige resultat.
   
   


Klik her for at se en liste over andre interviews



© 2017-2024 DanskeFilmStemmer - Har du rettelser, tilføjelser, spørgsmål eller lign kontakt os gerne på mail@danskefilmstemmer.dk
Danskefilmstemmer.dk ejer ikke film og billedmaterialet, som er (c) de respektive filmstudier.