Foto: Bruges med tilladelse



Iris' dubbing karriere

9 spørgsmål til Iris Mealor Olsen

Iris har dubbet i halvdelen af sit liv i en alder af bare 15 år. Læs med her når hun fortæller om sine roller og hvordan man egentlig kan få tid til det hele.



Hvad er det første dubbing du har lavet og hvordan kom du til at dubbe?
Da jeg var 8 år ledte Susanne Roslev, der dengang arbejdede på BTI, efter små stemmer til dubbing og havde fået mig anbefalet af én jeg spillede teater med. Hun ringede til min mor og jeg kom til stemmeprøve på hovedrollen i den svenske julekalender ”Tyvenes Jul”. Jeg fik rollen og så gik det ellers derud af på BTI. Få måneder efter startede ”Audio Resort” mig op som Mariehøne i ”Eghjorten Buller”. De andre studier kom til i løbet af de næste par år.
   
   
Hvordan får du dine roller? Går du til auditions eller bliver du ringet op og tilbudt roller eller hvordan foregår det?
Studierne laver stemmeprøver, hvor de sender 2-3 bud ind til kunden, som så vælger den stemme de bedst kan lide. Men nogen gange kan studierne også selv vælge hvem de vil bruge, og så ringer de bare op og siger: ”Hey, har du lyst til at synge en sang i denne serie?” Eller ”Har du 3 timer i næste uge?”
   
   
Hvad er den sjoveste rolle du har dubbet?
Det er svært. Hvis stemningen er god i et studie kan alle roller være en fest at dubbe. Men jeg elsker nogen af de roller, jeg har haft i lang tid. Jeg dubber en lille hund, der hedder Marshall i serien ”Paw Patrol” og har gjort det i 5 år og 5 sæsoner! Jeg elsker Marshall, fordi han har været en del af mit liv i så lang tid. Jeg har også indtalt en Marshall robot-legetøjs-hund. Det var totalt sejt. Jeg elsker også at synge og får ind i mellem lov til det i forskellige serier – det er også rigtig sjovt.
   
   
Og den sværeste?
Jeg dubbede engang voice-over på en serie om elitesportsbørn fra hele verden. Der var kun mig som fortæller og jeg talte uafbrudt. Det var hardcore.
   
   
Hvilke roller er du stoltest af?
Jeg er meget stolt af Celestine fra filmen ”Ernest og Celestine”, Marshall fra ”Paw Patrol”, Katie fra ”Katie Morag”, Colette fra ”En meget lang ferie” og så selvfølgelig alle de sange jeg har fået lov til at synge.
   
   
Hvordan får man tid til både dubbing, teater, spillefilm, skole, familie og venner?
Det gør man ikke … men det hjælper at have en skole, der er forstående og en mor der styrer kalenderen. Og så har jeg jo mange af mine venner der, hvor jeg spiller teater. Der er nogen, der synes, at jeg ”arbejder” meget. Men dubbing er jo ikke altid ”bare arbejde”. Når man har dubbet i 7 år, så har en del af instruktørerne jo kendt mig i halvdelen af mit liv. De kender mig rigtig godt og derfor er det tit virkelig hyggeligt. F.eks. var der én der sagde til mig den anden dag: ”Kan du huske den gang du var så lille, at du ikke selv kunne komme op på stolen?”
   
   
Hvad synes du bedst om at dubbe - live-action eller tegnefilm?
Tegnefilm.
   
   
Hvor lang tid er man typisk i studiet når man dubber?
To til tre timer.
   
   
Er der nogle dubbere som du ser op til?
Faktisk ser jeg mest op til menneskerne bag dubbingen. Alle teknikerne og instruktørerne. De er både teknikere, instruktører og pædagoger, der skal få det bedste ud af os unger og samtidig sørge for at vi har det godt. Jeg har i perioder dubbet 2-3 gange om ugen og det kan slet ikke lade sig gøre, hvis man ikke er glad, når man går der fra. Og det er jeg altid.
   
   


Klik her for at se en liste over andre interviews



© 2017-2024 DanskeFilmStemmer - Har du rettelser, tilføjelser, spørgsmål eller lign kontakt os gerne på mail@danskefilmstemmer.dk
Danskefilmstemmer.dk ejer ikke film og billedmaterialet, som er (c) de respektive filmstudier.