Foto: Bruges med tilladelse

Sandra Bothmann

4. oktober 1983



Sandras dubbing

7 spørgsmål til Sandra Bothmann

Sandra er forholdsvis ny i dubbing, men er kommet rigtig godt igang og har allerede et godt CV. Læs mere om Sandras dubbing her.



Hvordan kom du til at dubbe?
Jeg tog et kursus på SDI Media. Og så var jeg så heldig, at jeg blev jeg ringet op af studiet et par dage efter kurset var slut og blev spurgt, om jeg ville dubbe en lille rolle i en serie. Et stykke tid efter tog jeg et kursus på Audio Resort og fik derefter en rolle som storesøsteren i en live-action serie. Efter det kom der flere mindre roller til, og for ca. et halvt år siden startede jeg også på STC Studio. Det er lidt over et år siden, at jeg begyndte at dubbe sådan rigtigt, og jeg bliver stadig vildt glad, når jeg bliver inviteret til voice tests eller sessions.
   
   
Hvad synes du er det mest udfordrende ved det?
Det er nok det, at dubbing er så mange discipliner blandet sammen på én gang. Man skal både have styr på karakterens personlighed og skuespillet i scenen, samtidig med at længden og timingen i replikken skal passe – altså om der fx er pauser midt i replikken, eller om der fx først skal tales hurtigt og så langsomt. Man har det engelske i hovedtelefonerne, samtidig med at man siger replikken, og det lyder måske meget forvirrende, men man vænner sig faktisk hurtigt til det. Det meste af det foregår meget hurtigt og intuitivt, men det er også en af de ting, der er med til at gøre det så sjovt.
   
   
Du har hovedrollen i den nye serie Dansekat - hvordan fik du den?
Jeg blev ringet op af SDI Media, som spurgte, om jeg ville komme til voice test på rollen, og jeg var så heldig, at kunden valgte mig.
   
   
Hvad laver/arbejder du med udover dubbing?
Jeg er musiker (sanger) og sangskriver og har bl.a. udgivet et nummer under navnet Cazzandra, og lige nu arbejder jeg på en EP. Derudover har jeg en kandidat i dansk og kommunikation og arbejder freelance som foredragsholder og underviser i præsentationsteknik for virksomheder. Ud over det laver jeg også reklamespeaks, lydbøger og skuespilarbejde. Jeg var som barn med i Eventyrteatret, så jeg har spillet teater, siden jeg var lille.
   
   
Er der nogen du ser op til i dubbing verden?
Ja, der er rigtig mange! Hvis jeg skal begrænse mig til blot nogle få dubbere, kan jeg fx nævne Sara Poulsen, Malte Milner Find, Annevig Schelde Ebbe, Trine Glud og Oliver Berg. Jeg har haft Lars Thiesgaard og Sonny Lahey som instruktører på kursus, og udover at være sindssygt dygtige dubbere er de også virkelig dygtige til at instruere! Jeg har æren af at have Lars Thiesgaard som instruktør på Løvernes Garde, hvor jeg har en mindre rolle, og jeg lærer så meget af ham! Jeg kunne fortsætte og lave en meget lang liste med navne, for der er så mange talentfulde og dedikerede mennesker i dubbingverdenen. Det gælder både dubbere, teknikere og instruktører, men også oversættere, bookere, projektledere osv.. Folk er vildt søde, og jeg føler mig altid meget velkommen på studierne.
   
   
Har det altid været din drøm at dubbe? eller hvordan kom interessen for det?
Altså både ja og nej. Som helt lille gik jeg og imiterede stemmer fra de tegnefilm, jeg så. Specielt Care Bears og My Little Pony gjorde et stort indtryk på mig, og jeg kunne dem stort set udenad – både sangene og alle replikkerne i scenerne. Så jeg har altid elsket tegnefilm, og jeg så meget op til de skuespillere, der dubbede. Gennem Eventyrteatret blev jeg castet og fik en dubbingrolle på et mindre studie, der vist ikke eksisterer mere. Men projektet blev ikke til noget, da kunden valgte ikke at dubbe det til dansk alligevel. Så jeg kom desværre ikke videre med dubbing dengang, men det har altid været noget, jeg godt kunne tænke mig at prøve.
   
   
Har du et råd til andre der gerne vil i gang med at dubbe?
Det bedste råd, jeg kan give, er at prøve at tage et kursus, så man kan få en fornemmelse for, om det er noget for en. På et kursus kommer man igennem mange forskellige genrer, og instruktørerne er rigtigt gode til at komme med råd både generelt ift. dubbing, men også til hvad man gør bagefter mht. at sende stemmeprøver osv. ud til studierne. Og så er det vildt sjovt og udfordrende at være på kursus - man lærer rigtigt meget af det.
   
   


Klik her for at se en liste over andre interviews



© 2017-2024 DanskeFilmStemmer - Har du rettelser, tilføjelser, spørgsmål eller lign kontakt os gerne på mail@danskefilmstemmer.dk
Danskefilmstemmer.dk ejer ikke film og billedmaterialet, som er (c) de respektive filmstudier.